Wie werde ich Übersetzer?

Als angehender Übersetzter bzw. Dolmetscher ist es von Vorteil, wenn du folgende Eigenschaften und Interessen mitbringst:

  • Sprachbegabung und sehr gute Fremdsprachenkenntnisse in 2 oder mehr Fremdsprachen
  • Gutes mündliches und schriftliches Ausdrucksvermögen
  • Konzentrationsfähigkeit
  • Kommunikationsfähigkeit
  • Sorgfalt
  • Flexibilität
  • Genauigkeit

     

      Teste deine Persönlichkeit in unserem Berufsscout und finde heraus, ob der Beruf wirklich zu dir passt! 

      Schulische Voraussetzung

      Um Übersetzter bzw. Übersetzerin zu werden, solltest du mindestens einen mittleren Schulabschluss mitbringen, vorzugsweise sogar einen höheren Schulabschluss.

      Bildungsweg

      Schulische Ausbildung

      Empfohlener Schulabschluss

      Fachhochschulreife

      Ausbildungsdauer

      3 Jahr(e)

      Was macht ein Übersetzer?

      Do you speak English? Parlez-vous Française? Hablas español? – Wusstest du, dass es allein in der Europäischen Union 24 verschiedene Amtssprachen gibt? Damit sich Menschen mit unterschiedlichen Herkunftssprachen sowohl in Sprache als auch in Schrift verständigen können, braucht man Übersetzter bzw. Dolmetscher und du könntest schon bald einer von Ihnen sein!


      Sprachbarrieren überwinden

      Von Spanisch auf Türkisch übersetzen? Von Italienisch auf Schwedisch? Von Englisch auf Deutsch? Für dich gar kein Problem, denn du bist äußerst sprachbegabt und beherrscht zwei oder mehr Fremdsprachen einwandfrei. Als Übersetzter bzw. Dolmetscher übersetzt du aus einer Ausgangssprache wie Türkisch in eine Zielsprache wie Deutsch und umgekehrt und sorgst durch deine Arbeit dafür, dass Sprachbarrieren überwunden werden und Menschen mit unterschiedlichen Herkunftssprachen sich verständigen können. Als Übersetzter bist du für das geschriebene Wort zuständig, Dolmetscher übersetzen die gesprochene Sprache.

      Übersetzen, übersetzen, übersetzen

      Als Übersetzter setzt du dich überwiegend mit Sachtexten, manchmal auch mit literarischen Texten auseinander. Du übersetzt zum Beispiel Verträge, medizinische Gutachten, juristische Urteile oder auch Betriebsanleitungen und Gebrauchsanweisung von einer Sprache in die andere. Deine zu übersetzenden Fachtexte stammen häufig aus den Bereichen Technik, Wirtschaft, Recht oder Medizin. Du achtest darauf, dass du die Texte so genau wie möglich übersetzt und setzt dich dafür mit den Fachtermini eines Unternehmens oder einer Branche auseinander. Außerdem hast du immer die Besonderheiten der jeweiligen Zielkultur im Hinterkopf, damit dir kein Fauxpas unterläuft. Wie du dir denken kannst, sitzt du bei deiner Arbeit nicht nur über Papier, sondern auch viel am Computer. Teilweise überprüfst du auch maschinenübersetzte Texte, kommentierst Texte oder fasst sie in kurze und präzise Abschnitte bzw. Inhaltsangaben, sogenannte Abstracts zusammen. Als Dolmetscher bist du für das Übersetzen der gesprochenen Sprache zuständig. Bei Verhandlungen zwischen Geschäftspartnern, bei internationalen Konferenzen oder auch bei Fernsehsendungen übersetzt du das gesprochene Wort von einer Sprache in eine andere. Die Person, die deine Dolmetscherfähigkeiten benötigt, hört dich dabei oftmals über Kopfhörer. Es werden zwei Arten von Dolmetschen unterschieden: Beim Simultan-Übersetzen hörst du über Kopfhörer zu und übersetzt das Gehörte fast zeitgleich in ein Mikrofon. Beim sogenannten Konsekutiv-Dolmetschen wartest du, bis der Redner einen ganzen Satz oder Abschnitt beendet hat, ehe du ihn in einer anderen Sprache vorträgst.

      Inhalte der Ausbildung

      Theoretische Ausbildungsinhalte

      Die Ausbildung zum Übersetzter findet an Fachakademien statt. Du setzt dich während deiner Ausbildungszeit mit theoretischen und praktischen Ausbildungsinhalten auseinander. Wenn es um Sprachen geht, ist die Beherrschung der allgemeinen Sprachgrundlagen wie Grammatik, Rechtschreibung, Wortschatz und Interpunktion von hoher Bedeutung, daher setzt du dich während deiner Ausbildung natürlich viel mit den sprachlichen Grundlagen auseinander. Natürlich stehen nicht nur die Fremdsprachen auf deinem Stundenplan, sondern auch Deutsch. Du wirst dich mit der Fachterminologie von verschiedenen Branchen auseinandersetzen, zum Beispiel Medizin und Technik und lernst, worauf du beim Fachübersetzen achten musst. Du lernst nicht nur, wie du schriftliche Texte übersetzt, sondern auch, wie du richtig dolmetschst.

      Praktische Ausbildungsinhalte

      Ohne die theoretischen Grundlagen kannst du nicht arbeiten, aber nur Theorie hat auch noch niemandem geholfen. Daher wirst du während deiner Ausbildung immer wieder praktische Übungseinheiten haben, in denen du das Gelernte umsetzt und dich daran übst, zum Beispiel Verträge oder  Artikel zu übersetzten. Außerdem machst du dich mit den für dich als Übersetzter und Dolmetscher wichtigen Textverarbeitungs- und elektronischen Datenverarbeitungsprogrammen vertraut.

      Ablauf der Ausbildung

      Es handelt sich um eine schulische Ausbildung, die je nach Ausbildungsstätte zwei bis drei Jahre dauert. 

      Wie gut passt der Beruf Übersetzer zu dir?

      Wenn du dich in deinem Beruf gerne schick anziehen möchtest, ist der Beruf Übersetzer genau der richtige für dich.

      Wenn du nicht überwiegend im Büro sitzen möchtest, könnten andere Berufe besser zu dir passen.

      Hilfreiche Fähigkeiten

      • Kommunikationsfähigkeit
      • Logisches Denken
      • Arbeitsgenauigkeit

      Diese Berufe könnten dich auch interessieren


      Fremdsprachenkorrespondent

      92 freie Ausbildungsplätze

      Fremdsprachenkorrespondenten bearbeiten fremdsprachliche Handelskorrespondenzen mit dem Ausland, dolmetschen und übersetzen. Daneben übernehmen sie auch kaufmännische Tätigkeiten.

      Schulische Ausbildung

      Europasekretär

      64 freie Ausbildungsplätze

      Europasekretäre sind Bürofachkräfte, die neben organisatorischen und kommunikativen Fähigkeiten auch über Grundkenntnisse des deutschen und europäischen Rechts verfügen und über die englische Sprache hinaus noch zwei weitere Sprachen sprechen können.

      Schulische Ausbildung

      Fremdsprachensekretär

      31 freie Ausbildungsplätze

      Fremdsprachensekretäre sind Experten in verschiedenen Fremdsprachen. Neben den typischen Aufgaben in einem Sekretariat übernehmen sie auch die Kommunikation mit Kunden und ausländischen Geschäftspartnern.


      Nach oben